X
تبلیغات
Y A P R A K - ترجمه ي ترانه هاي ماهسون بخش اول

Y A P R A K

شعر - موسیقی- مقالات علمی و ادبی - آخرین اخبار ورزقان و ...

ترجمه ي اشعار 1 و 2 و 3

Göçmen Kızı- Bizden değildir- Hayat Ne Garip - Düş de gör- Kim tutar bizi- Başroldeyim- Ay Aman – Gülom- Saygimdan- Dostum- Annem annem- Kardeşlik Türküsu- Yoruldum- Sari Sari- Yikilmadim- Belalim- Mihriban- Nemrudun Kizi- Melekler Aglar- Mavi Göz- Vefasiz- Daye- Ulkem Aglar- Bu Sevda Bitmez- Şiir- Arkadaş- İnsan Hakları- Sevdalıyım- Olum Var- Yan yaralı yüreğim

yan- Nilüfer- Başkoydum- Herşeyim Senin- Bebeğim Allah'ını Seveyim-


Bizden değildir از ما نیست (2004)

Ubi caritas ubi amor deus ibi est

(Nerede yardımlaşma varsa, nerede sevgi varsa Allah oradadır.)

(هر کجا همکاری است، هر کجا محبت است، خدواند آنجاست)

Gönülden üzürlü insanlar azmış انسانهای ایثار گر کم هستند

Dünyayı savaşlar yoksulluk sarmış در دنیا جنگ و نیستی سایه افکنده است

Kötüler için dört kitap ne yazmış. درباره انسانهای شر و بد(ستم گران )این چهار کتاب اسمانی چه نوشته اند

Canlara kıyanlar, ırkçılık yapanlar, كسي كه هم نوع خودش را بكشد

Zulmeden insanlar bizden değildir وبه انسانها ظلم کند از ما نیست

Tanımaz kötüler ne kitap ne yasa ستمگران قانون و کتاب های اسمانی را نمی شناسند

Dünyada savaşlar artık son bulsa اگر روزی در دنیا جنگ تمام بشه

Firavun ne söylemiş ya Musa. حضرت موسی به فرعون چه فرمودند

Canlara kıyanlar, ırkçılık yapanlar, كسي كه هم نوع خودش را بكشد

Zulmeden insanlar bizden değildir و به انسانها ظلم کند از ما نیست

Körelmiş yürekler sevgiyle dolsa دلهای کور از عشق ومحبت پر شود

Aç kalan çocuklar artık ağlamasa وبچه های گرسنه دیگر گریه نکنند

Sevgi için ne söylemiş ya İsa. حضرت عیسی در باره عشق ومحبت چه فرمودند

İnsanı sevmeyen, merhamet etmeyen, کسی که همنوع را دوست نداشته باشد و به آنها (مراحمت)لطف و بخشش نکند

Kul hakkını yiyen bizden değildir. و حق بنده ای را بخورد از ما نیست

Hürriyet tükenmiş bitmiş adalet آزادگی نابود و عدالت پایان یافته است

Günahsız insanlar çeker eziyet انسانهای بی گناه رنج واذیت می کشند

ömmete ne söylemiş ya Muhammed حضرت محمد به امت خود چه فرمودند

Garibe bakmayan, yardıma koşmayan, هرکس از غریبان دست گیری نکند و به یاریشان نشتابد

Allah'dan korkmayan bizden değildir واز خدا نترسد از مانیست

Kur'an-ı Kerim Bakara Suresi; Ayet 208 قران کریم سوره بقره ایه 208

İncil Matta: 5/9

Tevrat Ree Bölümü: Levliler 26/6 Ayeti

Hayat Ne Garip (2004) زندگي چه غريب است

Ne varsa dünyada bir rüya demek چه چيزي در دنيا هست دنيا همانند يك روياست

Biraz da hayatı boşvermek gerek قدري هم باید زندگی را سهل گرفت

Her şeyin çaresi sevmektir sevmek چاره هر كاري دوست داشتن است

Hayat devam ediyor bak ببين زندگي جريان داره

En güzel şey mutlu olmak بيشتر چيزهاي زيبا خوشبختي نمي آورد

Gideceğiz çırılçıplak ما از اين دنيا بدون هيچ مال و ثروتي خواهيم رفت

Hayat ne garip ooof زندگي چه غريب است ، اف

Hayat çok garip زندگي خيلي غريب است

Gün gelir yalnizlik korkusu çöker يك روز مي ايد كه ترس از تنهايي از بين ميره

Hayat film gibi "son" yazar, biter زندگی مثل فیلم با نوشتن "پایان" تمام می شود

Dert etme kendine, gülümse yeter خودت را ناراحت نكن ديگه بسه

Hayat devam ediyor bak ببين زندگي جريان داره

En güzel şey mutlu olmak بيشتر چيزهاي زيبا خوشبختي نمي آورد

Gideceğiz çırılçıplakما از اين دنيا بدون هيچ مال و ثروتي خواهيم رفت

Hayat ne garip ooff زندگي چه غريب است ، اف

Hayat çok garip زندگي خيلي غريب است

Yalan olur bir gün yalan یک روز می بینی که دروغی بیش نیست

Yaşadığın aşkın sevdan زندگي ات، عشقت و معشوقت

Yaradandır baki kalan تنها آفريننده(خداوند) باقي مي مونه

Hayat ne garip ooff زندگي چه غريب است، اف

Hayat çok garip زندگي خيلي غريب است

Düş de gör (2004) تو درخواب ببين

Ah düş de gör kardaş düş de gör آه ! در خواب ببين اي دوست در خواب ببين

Aman aman düş de gör امان امان در خواب ببين

Bir zalimi bir soysuzu يك ظالم را يك بي اصل ونسب را

Bir güzeli sevende düş de gör يك زيبا را وقت كه دوست داشته ميشود درخواب ببين

Ah sağ olan ne bilsin hastanın halından آه ! كسي كه سالم است چطور ميتواند حال بيمار را بفهمد

Sevmeyen ne bilsin sevenin halından كسي كه عاشق نشده است از كجا ميتواند حال عاشق را بفهمد

Ah düşmeyen ne bilsin düşenin halından آه كسي كه به اين بلا نيافتاده است از كجا ميتواند حال افتاده را بفهمد

Aman aman düş de gör امان امان در خواب ببين

İyi günden güzel günden از روز خوب از روز زيبا

vallah kötü güne vallah zor güne والله به روز بد ، والله به روز دشوار

Aman aman düş de gör düş de gör امان امان در خواب ببين ، در خواب ببين

Kim tutar bizi كي مي تونه جلوي ما را بگيره (2004)

Sevdayla birleştik direndik zulme با عشق يكي شديم در برابر ظلم ايستاديم

Asla eğilmedik ağa beylere هرگز جلوي شاهان وبزرگان خم نشديم

Meydan bırakmadık haramilere عرصه را براي دزدان رها نكرديم

Yıktık engelleri kim tutar bizi موانع را برداشتيم كي مي تونه جلوي ما را بگيره

Birleşsin tüm canlar meydana gelsin تمام جانها يكي شده و به ميدان بيان

Yolumuz hak yolu inanan gelsin راه ما راه حقه هر كي باور ميكنه بياد

Sonbahar yağmurda karda ayazda تو پاييز تو باران، تو برف تو تابستان

Seninle yürüdük omuz omuza با تو شانه به شانه پيش رفتيم

Meydan okuyoruz bütün dünyaya به تمام دنيا رجز مي خوانيم

Elin elimdeyken kim tutar bizi تا وقتي كه دستت در دستامه كي مي تونه جلوي ما را بگيره

Biz bir fırtınayız durduramazlar ما يك طوفانيم كسي نمي تونه ما را نگه داره

Bizim önümüze set kuramazlar جلوي ما نمي توانند سد بگذارند

Et ile tırnağız ayıramazlar مثل گوشت و ناخن هستیم، نمی توانند از هم جدا کنند

Elin elimdeyken kim tutar bizi تا وقتي كه دستت تو دستامه كي مي تونه جلوي ما را بگيره

Başroldeyim (2004) نقش اول هستم

Rüzgar gibi geldi geçti yıllarım مثل باد سالها اومد و گذشت

Aynada kendimi tanıyamadım من تو آينه خودم رو نتونستم بشناسم

Son bulacak birgün benimde hayatım زندگي من هم يه روز تمام خواهد شد

Bu fani dünyada misafirim ben ah تو اين دنيايي فاني من مهمان هستم

Son bulacak birgün benimde hayatım زندگي من هم يه روز تمام خواهد شد

Kiralık dünyada misafirim ben تو اين دنياي موقت من مهمان هستم

Başroldeyim her sahnede yanımdaki dostlar nerede در تمام صحنه ها نقش اول هستم دوستان نزديكم كجا هستند

Dünya denen bu alemde yalnızları oynuyorum در اين بازي روزگار تنهايي ها را بازي ميكنم

Başroldeyim her sahnede hiç dostum yok hepsi sahte در تمام صحنه ها نقش اول هستم هيچ دوستي ندارم همه دروغين هستند

Dünya denen bu alemde yalnızları oynuyorum در اين بازي روزگار تنهايي ها را بازي ميكنم

Bir anam var bir çocuğum bir meçhule gidiyorum يك مادر دارم ويك فرزند به گمراهي ميروم

Hayat denen bu oyunda yalnızları oynuyorum در اين زندگي تنهايي را بازي ميكنم

Bir anam var bir çocuğum bir meçhule gidiyorum يك مادر دارم و يك فرزند به گمراهي ميروم

Hayat denen bu oyunda mutluluğu oynuyorum در اين بازي زندگي خوشبختي را بازي ميكنم

Nice feryat gizli suskunluğumda فرياد هاي پنهاني من درخلوتهايم

Savaştım çırpındım can pazarında در بازار جان دعوا كردم به خودم پيچيدم

Bir can borcum kaldı oda Allah'a تنها بدهي جان دارم آن هم به خدا

Kiralık dünyada misafirim ben تو اين دنياي موقت من مهمان هستم

Başroldeyim her sahnede çok sevdiğim dostlarım nerde در تمام صحنه ها نقش اول هستم دوستاني كه آنقدر دوستشان داشتم.كجا هستند

Dünya denen bu alemde yalnızları oynuyorum در اين بازي روزگار تنهايي ها را بازي ميكنم

Başroldeyim her sahnede hiç dostum yok hepsi sahte در تمام صحنه ها نقش اول هستم هيچ دوستي ندارم همه دروغين هستند

Dünya denen bu alemde yalnızları oynuyorum در اين بازي روزگار تنهايي ها را بازي ميكنم

Ay Aman (2004) اي امان

Güneşe dokunmayın o benim sıcaklığım به خورشيد قصد نكنيد كه آن گرمي من است

Geceme dokunmayın geceler dert ortağım به شب قصد نكنيد كه شب تكيه گاه درد هايم است.

Yarime dokunmayın yar benim tek varlığım به يارم قصد نكنيد كه يارم تمام هستي من است

Canıma dokunmayın bu canım Allah'ımın قصد جانم را نكنيد كه جان مال خدا است

Ay aman aman aman geceler uyuyamam اي امان امان امان نمي توانم شبها بخوابم

Ay aman aman aman utanır ağlayamam اي امان امان امان از شرمم نمي توانم گريه كنم

Ay aman aman aman ellere alışamam اي امان امان امان نمي توانم به ديگران خو بگيرم

Ay aman aman aman ben onsuz yaıayamam اي امان امان امان من بدون تو نمي توانم زندگي كنم

Aşk duraklarda eskir gemiler limanlarda عشق در تكيه گاه ها كهنه مي شود كشتي ها در بنادر

Hasret yürekte eskir yeminler yalanlarda حسرت در قلبها كهنه ميشود سوگند در دروغها

Sevenler ölmez derler benim gibi sevenler به عاشقان مرگ غلبه نمي كند عاشقاني مثل من

Içim yanıyor benim bu karanlık akşamlarda درونم آتش مي گيرد از اين شبهاي سياه

Içim yanıyor benim bu onsuz akşamlarda درونم آتش مي گيرد از اين شبهاي بدون او

Gülom (2004) گلم

Gülom beni terk edecek گلم من رو ترك خواهد كرد

Hasretiyle öldürecek با حسرتش منو خواهد كشت

Ben gülomdan ayrılırsam اگر من از گلم جدا شوم

kim kalbimi güldürecek ‌چه كسي قلبم را مي خندونه

Hele gülom oy oy gülom اي گلم تو هنوز

küçüksün sen toy gülom كوچك و بي تجربه هستي

hasretinden ölüyorum از حسرتت مي ميرم

Gel beni kabre koy gülom بيا منو تو قبربزار اي گلم

Gülom gitti yetim kaldım گلم رفت بي كس ماندم

Hasretiyle öldüm kaldım از حسرتش مردم وموندم

Tbib doktor neylesin ki طبيب ودكتر چه كاري مي تواند بكند

Ben bu derdi ondan adim من اين درد را از اون گرفتم

Saygimdan از روی احترامم(حرمتتم) (2004)

Dünyaya yeniden bir deha gelseydim اگر یک بار دیگر به دنیا می آمدم

Bir değil bin defa seni severdim یک بار که هیچ بلکه هزار بار ترا دوست می داشتم

Yolumuz ayrıldı seni öِzledim راهها مان جدا شد و من دلتنگ تو هستم

Ne kavgalar ettik چه نزاع های کردیم

Sustum kaldım ah sustum kaldım ساکت ماندم، ساکت ماندم

Saygımdan از روی احترامم

Başımı eğdim, konuşmadım سرم را خم کردم و صحبت نکردم

Hırsımdan از روی عصبانیتم

Duvarlara yumruk attım بر دیوار ها مشت می زدم

Aşkımdan از روی عشقم

Yüreğime taş bastım sevgimle سنگ بر روی دل گذاشتم

Sevgimle عشقم

Başımı eğdim, konuşmadım سرم را خم کردم و صحبت نکردم

öfkemden از روی خشمم

Duvarlara yumruk attım بر دیوار ها مشت می زدم

Derdimden از روی دردم

İçtim içtim agladım sevgimle نوشیدم نوشیدم وگریه کردم، عشقم

Sen benım gökyüzüm تو آسمان من هستی

Ben bastığın toprak من خاک زیر پاتم

Ben sana mecnunum من مجنونتم

Ben sana tutsak من اسیرتم

Sen benim evrenim تو دنیای من هستی

Beni içinde kaçan از درونم فراری هستی

Ne yaptıysan bana هر کاری با من کردی

Sustum kaldım ah sustum kaldım ساكت ماندم آه ساکت ماندم

Dostum دوستم

Ayaz vurmuş gecelere در شبهای سرما زده

Kimse bilmez ne haldeyiz کسی خبر نداره که در چه حالی هستیم

Yaban elde derdimizi در سرزمین غربت دردمون رو

Ölsek bile söylemeyiz اگه بمیریم هم به زبون نمیاریم

Gurbette bir anamız var در غربت يك مادري داریم

Kapanmayan yaramız var زخمی دارم که بسته نشده است

Dostum dostum دوستم دوستم

Sus artık ağlama بسه دیگه آرام بگیر، گریه نکن

Dostum dostum دوستم دوستم

Yenildik aşıklara از عشق شکست خوردیم

Dostum dostum دوستم دوستم

Direndik yıllara سالهاست که مقاومت کردیم

Sus ağlama dostum dostumساکت باش و گریه نکن دوستم دوستم

Boşver unut dertlerini رها کن، فراموش کن دردها رو

Uzat bana ver elini دستت را دراز کن بده به من

Ben ağlarım sen ağlama من گریه میکنم تو گریه نکن

Haydi sil o gözlerini اشک چشم هایت را پاک کن

Uzakta bir babamız var در دور دست ها پدری داریم

Kapanmayan yaramız var زخمی دارم که بسته نشده است

Dostum dostum دوستم دوستم

Sus artık ağlama بسه دیگه ساکت باش گریه نکن

Dostum dostum دوستم دوستم

Yenildik aşıklara از عشق شکست خوردیم

Dostum dostum دوستم دوستم

Direndik yıllara سالهاست که مقاومت کردم

Sus ağlama dostum dostum دوستم دوستم آرام بگیر، گریه نکن

Annem annem مادرم مادرم

Bu gurbetin geceleri این شبهای غربت

Soğuk olur çekilmez سرد و غیر قابل تحمل می شود

Yalnızların ne derdi var دردی که آدمهای تنها دارند

Yaşamayan bilemez کسی که تجربه نکرده است نمی فهمد

Annem annem مادرم مادرم

Ben ne günler gördüm چه روزهایی سپری کرده ام

Annem annem مادرم مادرم

Ben ne acılar çektim من چه سختی ها کشیدم

Annem annem مادرم مادرم

Çok yalnız üzgünüm خیلی تنهام ، غمگینم

Annem annem مادرم مادرم

Öşüyorum kimler sarsın beni سردمه چه کسی در آغوشم می گیره؟

Özlüyorum kimler sevsin beni دلم تنگه چه کسی به من محبت می کنه؟

Arıyorum şimdi nerelerdesin تو رو جستجو می کنم الان تو کجاها هستی؟

Annem annem مادرم مادرم

Kardeşlik Türküsu ترانۀ برادری

Hepimiz kardeşiz bu öِfke ne diye هممون با هم برادریم پس این خشم و غضب برای چیست؟

Yaşamak dururken bu kavga ne diye موقع زندگی این نزاع برای چیست؟

Dağlar oy oy yollar oy oy آه ای کوهها آه ای راهها

Dağlar oy oy yollar oy oy آه ای کوهها آه ای راهها

Kardeş oy oy آه ای برادر

Bir kardeş kardeşi vuruyor ne diye برادری بردارش را می زند برای چی؟

Bir ana ağlıyor evladım nerede مادری می گرید و می گوید اولادم کجاست

Dağlar oy oy yollar oy oy آه ای کوهها آه ای راهها

Kardeş oy oy آه ای برادر

Susmuyor silahlar feryat var gecede سلاحها ساکت نمیشوند ،فریادی هست در شب

Dinsin bu göِzyaşı bitsin bu işkence امید که آروم بگیره این اشکها ،تموم بشه این دردها

Dağlar oy oy yollar oy oy آه ای کوهها آه ای راهها

Kardeş oy آه ای برادر

Bu hayatın yokuşunu tırnaklarımda kazıdım. سختی های زندگی را با ناخن هایم کندم

Geçen yıllar yordu beni dönüp de hiç bakmadım. سالهایی که گذراندم منو خسته کردحتی برنگشتم که نگاهشون کنم

Dostlarımı sevdiğimi hayatımda satmadım. دوستانم و کسی را که دوست داشتم در عمرم هرگز نفروختم

Yoruldum yoruldum yoruldum artık. خسته شدم خسته شدم دیگه خسته شدم

Çok karınca göِrdüm ama üzerine hiç basmadım مورچه های زیادی دیدم اما هرگز لهشون نکردم

Namusumu Şerefimi beş paraya hiç satmadım, ناموس وشرفم را به پنج قرون پول هرگز نفروختم

Allahımdan başkasına Allah diye tapmadım کسی رو مثل خدای خودم پیدا نکردم

Yoruldum yoruldum yoruldaum artık. خسته شدم خسته شدم دیگه خسته شدم

Yoruldum yalanlardan yoruldum sevdalardan خسته شدم از دروغها از عشقها

İki yüzlü Nankörlereden (Namertlerdan) yoruldum از مردم دورو و نمک نشناس

( نامرد) خسته شدم

Çok insan gördüm üstünde elbisesi yok, انسانهای زیادی دیدم که لباس ندارند

Çok elbise Gördüm içinde insan yok ولباسهای زیادی دیدم که درونش انسان نبود

İnsanların dost veya düşman Olduklarını nerden bilesin ha دوست یا دشمن بودن آدمهارو از کجا میفهمی؟

İnsanların alınlarında kahpe mi yazılı Ki kahpe olduklarını bilesin ha آیا بدی در سرنوشت آدمها نوشته شده که تو بدی اونهارو بفهمی؟

Ezilmişten yana oldum sen solcusun dediler از زشتی ها و بدیها به دور ماندم، گفتند تو خرابکار هستی

Ülkemi çok Sevdim diye sen sağcısın dediler با اینکه به مملکتم عشق می ورزیدم، گفتند تو خائن هستی

Namaz kıldım, oruç tuttum Sen yobazsın dediler نماز خوندم ، روزه گرفتم گفتند تو کافری

Yoruldum yoruldum yoruldum artık. خسته شدم خسته شدم، ديگه خسته شدم


Sari Sari (2004) مو طلایی

Başağa güneşe benzer saçının rengi رنگ گیسوانش شبیه رنگ آفتاب تازه طلوع کرده است

Denize göklere benzer güzel gözleri چشمهای زیبایش شبیه آبی دریا هاست

Serçeye ceylana benzer ürkek yüreği دل محجوبش شبیه گنجشکه، شبیه آهوست

Gönlümün son durağı genç ömrümün bahrı ایستگاه آخر دلم و بهار جوانی عمرم

Sevdiğim güzelin adı sarı sarı اسم زیبای عشقم : موطلایی ، موطلایی

kimin yarı en güzeli benim sarım یار چه کسی؟ زیباترین موطلایی ها موطلایی من

Sarı sarı sarı çiçek herkes yalan sensin gerçek طلایی طلایی ، گل طلایی ، هرکسی دروغه ، حقیقت تویی

Mutlu olmam için senin gülüşü yeter برای خوشبختی من تنها لبخندت کافیه

İçimi titretmeye bakışın yeter برای لرزش درونم تنها نگاهت کافیست

Beniِ oldürmeye canım hasretin yeter برای کشتن من آرزوی عشقت کافیه

Gönlümün son durağı genç ِomrümün bahrı ایستگاه آخر دلم و بهار جوانی عمرم

Sevdiğim güzelin adı sarı sarı اسم زیبای عشقم : موطلایی ، موطلایی

kimin yarı en güzeli benim sarım یار چه کسی؟ زیباترین موطلایی ها موطلایی من

Sarı sarı sarı çiçek herkes yalan sensin gerçek طلایی طلایی ، گل طلایی ، هرکسی دروغه ، حقیقت تویی